PANTÀSEMA: stregheria negli Abruzzi (VII) – Nòve Nòtte i Scungiure

0
716

 di Rita Cerimele**

????????????????????????????????????????????????????????????????

N. d. r. La gattastrega e la scopa, l’olio  nel piatto e “Giuvannina che lèva ji melùcchie”  sono elementi presenti in tutti i racconti riguardanti le streghe. Essi appaiono anche in questa ballata, pubblicata qui nella sua versione originale scritta da Evandro Ricci* nel dialetto di Secinaro (AQ)

 La versione in italiano è consultabile al seguente link:  http://www.altosannio.it/pantasema-stregheria-negli-abruzzi-nove-notti-di-scongiuri/

 

NÒVE NÒTTE I SCUNGIURE (versione in dialetto)

Nen tè fòrza pe’ piagne la cìtela a la cùnnela;
le zambètte currèvane già pe tutta la casa
i parèva nu balle che nen lassèva tracce;
j’ùcchie pìne de sòle parlèvane d’amóre;
la facciulèlla pàlleda, le labbra sculurite
nen tinne chiù ju fiate.

N-cima a ju titte nire s’appòsa la paura:
canta la ciciuvètta ju cijje de la mòrte.
Sò passate òtte nòtte,
manga l’ùtema nòtte a la séte de strèga.
Spunda j’ùteme jurne, la gattaròla è chiusa,
a la pòrta nzerrata la scòpa de saggina tè ju mèneche n-tèrra;
la strèga nen pò ndrà se nen cònta une a une ji file de la scòpa.

La sèra è nu turminde, muminde d’ànzia i affanne,
pare luntana sècule l’òra de mezzanòtte
quande la strèga arriva a bèvese lu sanghe.
Se fèrmane a mezz’ària mpreggiunète menute a j’àtteme presènde.
Nu brìvede de còre attanajja la gènte.
A timpe stabbelite na gattastrèga arriva, pare scì da na nùvela;
cumma vinte de nìbbia ha vulate da l’àuta nòce de Benevinde;
spanne dulòre nturne i se tègne chiù nire lu nire de la nòtte.
Chi piagnarrà dumane?
Ju còre de la mamma i tutte ju paièse, ju nide de ju pàssare,
ju file de la jèrva, ju fiure che se sècca.

“Frangì, che’ la pestòla spara a la gattastrèga,
pure s’èsce na gùttela de lu sanghe bastarde
cirte se pò sapè s’è giòvane u s’è vècchia;”
ma la mène tremànde fa spèrde ju prujìttele a ju mure de prèta
i la gatta sparisce a l’òmbra de ji titte.
Fernite nòve vèjje la strèga chiù nen vè.
N-cìele, dèbbule stélle allùmane lu scure de la nòtte de sabba;
ju timpe n-s’è fermate a la cùnnela bianga.

Arriva Giuvannina che lèva ji melùcchie,
l’acqua a ju piatte è prònda, na cucchiara che’ l’ujje;
se fanne ji scungiure: che’ ngiàmbreche paròle
la gùttela de l’ujje se spanne n-cima a l’acqua,
nturne a la cunnelèlla se passa i se repassa ju signe de la cròce,
i sòtte a ju cuscine se mìttene le cróne.
Tri cróne benedètte, rame de spiganarda,
tri fujje de basìleche,
tri fujje velenòse de j’uliandre n-fiure;
ma la cummare pòrta che’ la vujja de fà nu bibberò de latte;
ce s’attacca la cìtela che repijja la vita
i culure de n’àngele;
è passata na fata che’ le scènne de luce;
che’ nu ramitte d’ure scrive paròle a l’ària
i scangèlla a ju còre dulòre de la mòrte.
Ju malùcchie è fernite che’ la fame saziata.

Fildra quite de sunne tra le crèpe de còre.
Tra ji tìmede fiure u recame de l’alba fa scuppà nu bucciule
a la vóce de ròsa.
Ju spìcchie de ju timpe
ha reggestrate fètte succise a ju paièse
ònda la fantasì se mmìschia che’ lu sacre,
la mùseca de còre che’ bòlle de sulènzie,
ju prufume de l’ària che’ sùleche de tèrra, ònda p’èsse felice
se campa pe sunnà, se sònna pe campà.

Gli occhi della gattastrega
Gli occhi della gattastrega

 

Fonti: La presente versione, in dialetto di Secinaro, è l’originale di Evandri Ricci* ed è stata tratta da “Voci e Scrittura: Malincontri”-Quaderno Peligno n.12 (a cura di Marco Del Prete e Concettina Falcone)

[divider]
*Evandro Ricci, è uno scrittore abruzzese nato a Roccacasale nel 1927 da genitori di Prata d’Ansidonia (l’antica Petinium) e vissuto a Secinaro, sua patria adottiva. Ha compiuto gli studi presso il Liceo Classico di Sulmona, città dove attualmente risiede.  Ricercatore attento di documenti storici, ha ricostruito sotto il profilo archeologico, etnico, storico, politico e sociale il mondo dei Peligni Superequani. Cultore appassionato del dialetto, che ama profondamente, ha scritto numerosi poemi e ballate che descrivono la natura dei luoghi dove è vissuto e gli usi e costumi delle tradizioni locali.
**Rita Cerimelemolisana di Agnone (IS), ama scrivere racconti memory, fantasy e favole. Compone poesie in tutte le sue forme, da quelle tradizionali – Endecasillabi e Sonetti, anche in lingua antica- a quelle più innovative: Haiku, Sedoka, Haiga e Keiryu.

[divider]
Musica: Gregorian Hurt
Editing: Flora Delli Quadri
[divider]

LASCIA UN COMMENTO

Please enter your comment!
Please enter your name here

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.