Home / Cultura / Cultura Popolare / Na chiacchiareìata chə la tina – Dialogo tra la Nonna e la Tina

Na chiacchiareìata chə la tina – Dialogo tra la Nonna e la Tina

di Esther Delli Quadri
in dialetto post-televisione (anni 70), con traduzione

La tina
La tina

Tirata a lucido, scintillante sul cavalletto di legno, adorna di fresche piante, ascolti i commenti della gente sulla tua vita passata. Ma che ne sanno loro? Cosa sanno di quello che fosti? La vecchia nonna, lei si lo sapeva. Ma non c’è più. Tante volte guardandoti diceva (Chiacciarəiéva):

Na chiacchiareìata chə la tina

“ Tənù, t’arcuordə?
Quandə mamma mə mannava
Alla fontə a togliə l’acqua?
T’arcuordə?
Quanda nə perdiettə lə primə voltə
E na volda cadistə purə tu e t’ammacchistə
E J’ ancora la vedə chella botta
Chə l’eldrə nən vidənə”

“M’arcordə Michelì,
tu jvə na citra chə nu tənona ‘ngapə
E j m’arrabbattava p’armanì dritta
E nən fartə sbrəugniè dallə cumpagnə teje.
Po tə ‘mbaristə……..”

“Mamma mə ‘mbarettə…
Ru maccarurə a aniellə ‘ngapə
e, sopra, tu, chiena d’acqua
E mamma cə dəceva :
guarda drittə a tə Michelì,
nən lə guardà sə prəsentosə.
Drittə annendə a te… a mamma
E d’acqua nənn’amminə abballə manghə na occia….”

“ E asciuì fù.
E a capə də tre jornə l’acqua la purtivə
gna fosse la Madonna nəprucəssionə.
E, quandə passavamə, le cummarə dəcévanə:
Guarda Michelina! Camina gna fossə na regina!”

“N’emə fatta də via ‘nziémbra j’ e te.
E mo tu scte essə gna fuscə nu brəllantə.
Tuttə rə chrisctienə t’armiranə
E j’ sola saccə andò sctà l’ammaccatura.
E j’ stenghə ecchə………”

“E tu scte essə , Michelì. E j’ quandə tə guardə
Vedə la citra mea ,
Michelina, ca camina comə na regina……”

.

Dialogo tra la Nonna e la Tina

“ Tinuccia, ti ricordi?
Quando mamma mi mandava
alla fonte a prendere l’acqua?
Ti ricordi?
Quanta ne persi le prime volte
E una volta cadesti anche tu
E prendesti un colpo.
E io ancora la vedo quella botta
Che gli altri non vedono”

“ Si , Michelina, mi ricordo,
tu eri una bambina
con una “ tina” enorme in testa.
E io cercavo di tenermi dritta
E non farti vergognare davanti alle tue amiche.
Poi hai imparato…..”

“Mamma mi ha insegnato….
Il “ foulard” chiuso ad anello in testa
E sopra tu piena di acqua.
E mamma mi diceva:
guarda dritto davanti a te Michelina,
non le guardare queste presuntuose.
Diritto davanti a te…. Verso mamma
E di acqua non ne farai cadere neanche una goccia…..”

“ E fu così.
E dopo tre giorni, l’acqua la portavi
Come fosse la Madonna in processione.
E quando passavano le comari dicevano:
Guarda Michelina! Cammina come una regina!”

“Ne abbiamo fatta di strada insieme noi due.
E Adesso tu sei li come fossi un brillante
Tutti ti ammirano
E io sola so dov’è l’ammaccatura.
E io sono qui……..”

E tu sei lì, Michelina. E io quando ti guardo
Vedo la mia bambina,
Michelina, che cammina come una regina……..”


Editing: Enzo C. Delli Quadri
Copyright Altosannio Magazine 

 

About Esther Delli Quadri

Esther Delli Quadri, molisana di Agnone, ex-insegnante, ha conservato intatto l'amore per il suo paese d'origine. Si occupa, amabilmente, di cultura e al suo territorio nativo dedica molte delle sue espressioni emotive.

2 commenti

  1. Antonia Anna Pinna

    Che bella dichiarazione d’amore. La conca non era facile da portare ma una volta posta sulla testa per farla rimanere dritta si prendeva quella postura che faceva uscire il seno e quindi metteva in risalto la bellezza delle donne donando la fierezza di una Regina.

  2. domenico mancini

    In Molise con il termine conca si identifica un altro oggetto di rame e non la tina

Rispondi a domenico mancini Annulla risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.